譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 行業(yè)動態(tài)

中英對照-紅顏藍顏都是浮云 男人女人不太可能做

日期:2012-09-17 | 閱讀: 中英對照, 紅顏藍顏
Being attracted to friends of the opposite sex is a burden and can harm relationships, researchers have claimed. 研究人員認為,異性友誼是一種負擔,并可能會傷害到戀愛關系。

Being attracted to friends of the opposite sex is a burden and can harm relationships, researchers have claimed.

研究人員認為,異性友誼是一種負擔,并可能會傷害到戀愛關系。

The new study, which reignites the debate over whether men and women can be just friends, found that the majority of people believe that opposite sex friends are actually a burden.

最近的一項研究重新引起了“男人和女人能不能做朋友”的這場爭論。該研究發(fā)現,大部分人相信異性友誼其實是負擔。

They say the problem is that attraction is common between people in opposite-sex friendships.

研究人員表示,問題在于異性朋友之間普遍互相吸引。

When participants were asked to list benefits and drawbacks of having opposite-sex friends, 32 per cent listed feelings of attraction as a cost, while just 6 percent listed these feelings as a benefit.

當要求受試者們列出擁有異性朋友的優(yōu)勢和劣勢時,32%的人認為互相吸引的感覺是負擔,而只有6%的人表示這種感覺有好處。

Women were more likely than men to say attraction was a drawback: 47 percent of women ages 18 to 23 listed attraction as a cost of an opposite-sex friendship, while 22 percent of men said the same.

女性比男性更可能把互相吸引看成是負擔:研究中有47%年齡在18歲到23歲之間的女性,把吸引力列為異性友誼的負擔,而只有22%的男性持相同的觀點。

Opposite-sex friendships may also harm romantic relationships. In the study, 38 percent of women and 25 percent of men ages 27 to 50 said jealousy from their romantic partners was one cost of maintaining an opposite-sex friendship.
異性友誼也可能傷害到戀愛關系。在研究中,有38%的女性和25%的男性(年齡都在27歲和50歲之間)說導致戀人嫉妒是維持異性友誼的代價之一。

In addition, the more attraction that people felt in an opposite-sex friendship, the less satisfied they were with their current romantic relationship, the researchers told MyHealthNewsDaily.

另外,人們在異性友誼中感覺到的吸引力越大,他們對當前的戀愛關系越不滿意,研究人員對《每日健康新聞》這樣說。

'Our findings implicate attraction in cross-sex friendship as both common and of potential negative consequence for individuals’ long-term mateships,' the researchers, from the University of Wisconsin-Eau Claire, write in the August issue of the Journal of Social and Personal Relationships.
“我們的研究表明,異性友誼中的雙方普遍彼此互相吸引,這種關系會對個人長期的伴偶關系有著潛在的負面影響。” 來自威斯康星大學的研究人員歐-克萊爾在八月刊的《社會與個體關系》中發(fā)表了這一內容。

In a separate study, 88 college-age men and women came to the laboratory with an opposite-sex friend, and the pairs were surveyed about that particular friendship.
在一項單獨的調查中,88名大學年齡段的男生和女生和他們的異性朋友一起來到實驗室,研究人員對他們之間的這種異性友誼關系進行了研究。

Participants rated their level of attraction toward their friend on a scale of one to nine. On average, men rated their level of attraction toward their female friends as a five, while women rated their level of attraction to their male friends as a four.
受試者對異性朋友給他們的吸引力感覺進行了評分,分數的范圍從1到9。平均來看,男性對女性朋友帶來的吸引力感覺評分的分數是5,而女性對男性朋友的吸引力評分是4。

Men and women reported about the same level of attraction toward their friends regardless of whether they currently involved in a romantic relationship.
無論受試者有沒有在戀愛中,他們在異性友誼中感受到的異性朋友吸引力的水平都不相上下。

The researchers hypothesized that interacting with a member of the opposite sex instinctually triggers mating strategies that evolved tens of thousands of years ago.
研究人員推測,和異性朋友交往,會本能地觸發(fā)人類幾萬年前就已存在并不斷演變的擇偶策略。

'Mating strategies may influence people’s involvement in cross-sex friendships to begin with, as well as unintentionally color people’s feelings toward members of the opposite sex with whom their conscious intent is platonic,' the researchers said.
研究人員解釋道,“首先,擇偶策略可能會影響人們去找異性朋友;其次,擇偶策略可能會無意識地渲染異性之間的感覺,而他們本身覺得彼此之間的關系是柏拉圖式的。”

However, researchers found that some people did list attraction as a benefit to an opposite-sex friendship.
然而,研究人員也發(fā)現有些人確實把異性朋友之間的吸引力列為一項優(yōu)勢。

'Perhaps attraction can be both benefit and burden for the same individual in different friendships, or be both benefit and burden for the same friendship at different points in time," the researchers said.

研究人員說:“也許對個人而言,在不同的朋友關系中,吸引力有的是好事兒,有的是壞事兒;或者對同一個朋友在不同的時間來說,吸引力有時是優(yōu)勢,有時又會是負擔。”

原創(chuàng)文章如轉載請注明©轉載自翻譯公司轉載請以鏈接形式標明本文地址:http://m.wzmrz.cn/ 全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295

在線預約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部