10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務
詞法學研究的內容通常包括詞的類別劃分、詞的內部結構規(guī)則以及詞在短語、句子或語段中的形式變化。詞類、構詞法和構形法是與詞匯有關的三個重要問題。
詞義是詞的書寫形式和語音形式所共同表示的內容,是語言使用者對客觀世界的認識和記錄時所采用的具有區(qū)別性特征的語 符含義.但是詞義又受所屑語言的語音、文字、詞法、句法和文化的制約。所以,從本質上看,漢語的詞義系統(tǒng)與英《的詞義系統(tǒng)是相 同的:但是如果對其內容進行逐項觀察比較,又會發(fā)現(xiàn)許多千差萬別的現(xiàn)象。那些對應規(guī)則對于笫二語言的學習和教學都很重要,也 是本章力圖探討的內容。
詞的分類可以從不同角度來進行,從語音角度來看,我們可以 把漢語和英語中音節(jié)數(shù)、結構模式、聲調和語調與意義的對應關系 不同的詞劃分為不同的類別。根據(jù)詞義的內容,詞又可以分為政治詞匯、經(jīng)濟詞匯、文化詞匯、教育詞匯、科學詞匯、軍事詞匯、體育詞 匯、醫(yī)學詞匯等等。同樣地,根據(jù)詞的句法功能(包括形態(tài)特點、句 法作用和搭配模式)、構成方式(包括復合、派生和轉換)和來源(包 括古文、方言和借用)還可以進行更多種分類.本章不討論詞類劃 分的具體標準和類別的確定,而只是舉要性地對幾類漢英詞匯進 行對比,以探討在學習和對譯中的一些規(guī)律和方法。
構詞法研究的是詞的內部結構,但是也必然要涉及到外部語 法功能。由于語言體系的不同,漢語和英語的構詞方式同中有異, 但異大于同。如果不把逆構詞(back format ion )、縮略(a bbre -viation)、重疊(reduplication )、音變(sound change)和臨時造詞 (nonre-formation)算作常規(guī)構詞方法的話,那么漢語的構詞主要 有合成法和附加法(后者類似英語的派生法)。因為漢語沒有嚴格 意義的形態(tài)變化,通常不把詞性轉換當做漢語的一種構詞法?英語 的構詞法主要有合成法、派生法和轉換法。通過漢英構詞法的比較 可以加深學生對漢英詞匯的理解和運用。
原創(chuàng)文章如轉載請注明©轉載自深圳翻譯公司轉載請以鏈接形式標明本文地址:http://m.wzmrz.cn/ 全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295