10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
1 通信英語(yǔ)詞匯的分類(lèi)
ESP文獻(xiàn)的詞匯由三部分構(gòu)成:一般詞匯、半專(zhuān)業(yè)詞匯和專(zhuān)業(yè)詞匯。通信英語(yǔ)詞匯當(dāng)然也分為以下三類(lèi):
1.1 一般詞匯
一般詞匯指日常生活中所用的詞匯,文學(xué)作品中所用的詞匯和一般報(bào)紙、雜志文章中所用的詞匯。一般詞匯是語(yǔ)言的共核部分(common core),在專(zhuān)業(yè)性很強(qiáng)的通信技術(shù)文獻(xiàn)中,也起著非常重要的作用。此類(lèi)詞例甚多,無(wú)需再舉。
1.2 半專(zhuān)業(yè)詞匯
半專(zhuān)業(yè)詞匯指各專(zhuān)業(yè)、各學(xué)科都常用的詞匯。半專(zhuān)業(yè)詞匯往往給ESP讀者造成困難,一方面是由于這些半專(zhuān)業(yè)詞匯在ESP文獻(xiàn)中出現(xiàn)率很高,據(jù)英曼(Inman)1978年估計(jì):半專(zhuān)業(yè)詞匯在科技文獻(xiàn)中出現(xiàn)率高達(dá)80%。另一方面是因?yàn)樽x者在一般英語(yǔ)中常遇到的這些詞匯在不同的專(zhuān)業(yè)、不同的場(chǎng)合有不同的意義。比如:exchange, 作為名詞,在日常生活中是指“交換”、“交流”;在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域內(nèi)為“票據(jù)交換所中的票據(jù)”、“交易所”;在通信技術(shù)領(lǐng)域內(nèi)則為“交換機(jī)”、“交換局”。又如:stay, 日常生活中詞義一般為“停留”、 “停止”、“延緩”等;在機(jī)器制造業(yè)中為“防震臺(tái)”;在通信線(xiàn)路施工領(lǐng)域內(nèi)則一般為“拉線(xiàn),即用以使電桿保持直立的鋼線(xiàn)或鋼絲繩”。再如:feed, 在一般英語(yǔ)中為“飼養(yǎng)”、“飼料”;在鑄造焊接專(zhuān)業(yè)中指“補(bǔ)給”、“進(jìn)料”;在通信技術(shù)中卻是指“饋線(xiàn),即連接天線(xiàn)與無(wú)線(xiàn)電收發(fā)機(jī)的金屬線(xiàn)、電纜或波導(dǎo)”。
1.3 專(zhuān)業(yè)詞匯
專(zhuān)業(yè)詞匯指那些在某一學(xué)科、某一領(lǐng)域或某一行業(yè)所專(zhuān)用的詞匯。各行有各行的行話(huà),各業(yè)有各業(yè)的術(shù)語(yǔ)。由于行業(yè)種類(lèi)繁多,學(xué)科門(mén)類(lèi)龐雜,所以專(zhuān)業(yè)詞匯也種類(lèi)繁多,數(shù)量龐大。隨著時(shí)代的發(fā)展和科學(xué)技術(shù)的進(jìn)步,專(zhuān)業(yè)詞匯大量涌現(xiàn)。就通信技術(shù)而言,我們?cè)陂喿x或翻譯一些通信技術(shù)文獻(xiàn)時(shí),就必須要了解該領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。如test level(測(cè)試電平), routing code(路由選擇碼),aerial cable (架空電纜), optical coupler(光耦合器),splice loss(接頭損耗),spillover(溢失信號(hào)),multipath effect(多徑效應(yīng)),frequency division switching(頻分交換),ADSL(Asymmetric Digital Subscriber Line,非對(duì)稱(chēng)數(shù)字用戶(hù)線(xiàn)路),ONU (Optical Network Unit,光網(wǎng)絡(luò)單元)等。
2 通信英語(yǔ)詞匯的構(gòu)成方法
通信英語(yǔ)詞匯主要通過(guò)以下幾種方法構(gòu)成。
2.1 舊詞新義。
舊詞新義是指在普通英語(yǔ)詞匯的基礎(chǔ)上賦予新的詞義。通信英語(yǔ)中的某些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)是在賦予普通英語(yǔ)詞匯以特定的新意后產(chǎn)生的。這些詞匯在普通英語(yǔ)中早已存在,只不過(guò)意思不同而已,這就使得普通英語(yǔ)詞匯在通信英語(yǔ)中成為具有特定含義和習(xí)慣用法的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。新、舊詞義之間既有某種淵源關(guān)系,又有很大區(qū)別。如上世紀(jì)末興起的移動(dòng)通信技術(shù)就出現(xiàn)了若干不常用的普通英語(yǔ)詞匯。這些原本不常用的詞匯一旦有了新義,就會(huì)頻頻出現(xiàn)。
如cellular一詞,為cell的形容詞,原義為“蜂窩狀的”,“分格式的”。但由于蜂窩式移動(dòng)電話(huà)成為了移動(dòng)電話(huà)的主要方式,因此在通信技術(shù)中該詞幾乎成為了“移動(dòng)電話(huà)”的代名詞,有時(shí)cellular即可譯為“移動(dòng)電話(huà)”,其所組成的短語(yǔ)也可照譯,如:cellular service(移動(dòng)電話(huà)業(yè)務(wù)),cellular system(移動(dòng)電話(huà)系統(tǒng)),cellular company(移動(dòng)電話(huà)公司)等。
2.2 由專(zhuān)有名詞轉(zhuǎn)化而來(lái)
有些詞匯原本為一個(gè)商標(biāo)名、產(chǎn)品名、公司名或新技術(shù)名稱(chēng),屬于專(zhuān)有名詞,經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的使用后逐漸脫離原依附物而成為具有特定含義的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。如:wordprocessing原系IBM公司的一個(gè)技術(shù)商標(biāo),到現(xiàn)在已與原商標(biāo)脫離而成為一個(gè)獨(dú)立的通信專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),意為“字碼處理”。又如view data原系英國(guó)可視數(shù)據(jù)的商標(biāo),現(xiàn)在可作為通信專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)使用,意為“用戶(hù)電視數(shù)據(jù)”。
2.3 派生法(derivation)
派生法也叫詞綴法(affixation)。在一個(gè)詞根(或詞干)上添加構(gòu)詞詞綴以構(gòu)成詞的方法,稱(chēng)為派生法。英語(yǔ)單詞的數(shù)量雖然浩瀚,但詞根和詞綴的數(shù)量卻很有限。由詞根加詞綴派生出新單詞在英語(yǔ)整個(gè)歷史發(fā)展過(guò)程中起著積極的作用,它不僅擴(kuò)充了英語(yǔ)詞匯,而且還豐富了語(yǔ)言的表現(xiàn)力(陸國(guó)強(qiáng),1999)。英語(yǔ)詞綴分前綴和后綴,把它們加在詞根的前后。可以構(gòu)成大量的新詞。派生法是構(gòu)成通信英語(yǔ)詞匯的最常見(jiàn)的方法。
構(gòu)成通信英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)詞匯中的常見(jiàn)前綴有:
micro- (微、微型的),如micro-bending(微彎曲),micro-phonics(顫噪效應(yīng)),micro-processor(微處理器),micro-wave (微波);multi-(多個(gè)、多種、多方面的),如multi-address service(多地址業(yè)務(wù)),multi-frequency pulsing(多頻發(fā)送信號(hào)),multi-hop(多次反射,多次接力),multi-link(多鏈路);non-(非,不),如non-blocking(無(wú)阻塞的),non-inductive(無(wú)感的),non-linear(非線(xiàn)性的),non-synchronous network(非同步網(wǎng)絡(luò));super-(上方的,超級(jí)的,更大范圍的),如super-refraction(超折射),super-regenerative reception(超再生式接收),super-trunk feeder(超中繼饋線(xiàn));tele-(遠(yuǎn)距離傳遞的,電視的),如telecommunication(電信), teledata(遠(yuǎn)程數(shù)據(jù)),telefax(用戶(hù)傳真),teletext(圖文電視)等。
構(gòu)成通信英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)詞匯中的常見(jiàn)后綴有:
-er,-or(指從事該動(dòng)作的人或物),如driver(驅(qū)動(dòng)程序),browser(瀏覽器), server(服務(wù)器), monitor(監(jiān)視器),modulator(調(diào)制器),muliplexer(多路復(fù)用器);-ible,-able(可…… 的,能……的),如compatible(兼容的),executable(可執(zhí)行的),bootable(可啟動(dòng)的),programmable(可編程序的),scalable(可擴(kuò)縮的)等。
2.4 合成法(compounding)
兩個(gè)或兩個(gè)以上的單詞(詞干或詞根)組合起來(lái)構(gòu)成新詞的方法叫做合成詞法。由合成詞法所構(gòu)成的詞叫合成詞。合成詞其語(yǔ)義不是把這兩個(gè)詞的語(yǔ)義簡(jiǎn)單地疊加,有時(shí)要通過(guò)引申或擴(kuò)展,借助于形象的比喻和想象,悟出其含義。合成詞有合寫(xiě)式(無(wú)連字符)與分寫(xiě)式(有連字符)。用合成法構(gòu)成的合成詞為通信英語(yǔ)提供了大量的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),如voiceband(話(huà)音帶),datetelephone(數(shù)據(jù)電話(huà)), audioteleconference(音頻電視電話(huà)會(huì)議),bandwidth(帶寬),
manhole(人孔),packet-switched(分組交換的,包交換的),photodetector(光檢測(cè)器),
videography(可視圖文),trunk-seized(中繼占用),downlink(下行鏈路)等。
2.5 縮寫(xiě)法(shortening)
由一個(gè)詞或短語(yǔ)縮成另一個(gè)詞的構(gòu)詞法叫縮寫(xiě)法。通過(guò)這種方法構(gòu)成的詞叫縮寫(xiě)詞。縮寫(xiě)的目的是方便讀和寫(xiě)??s寫(xiě)法是構(gòu)成通信英語(yǔ)詞匯的重要手段之一,是通信英語(yǔ)的顯著特點(diǎn)之一,它有簡(jiǎn)潔、準(zhǔn)確、單義和穩(wěn)定的特點(diǎn)。具體以下幾個(gè)構(gòu)詞方法:
2.5.1截短法 (clipping)
截短法是指把一個(gè)詞或詞組中的部分字母刪掉而構(gòu)成新詞的方法。如lab.(laboratory,實(shí)驗(yàn)室),dir.(directory,號(hào)碼簿),Amp.(amplifier,放大器),MSG(message,消息),freq.(frequency,頻率),txt(text,電文),I.O.(Input /Output,輸入/輸出),dyn.(dynanmometer,功率計(jì)),fax(facsimile,傳真),sig.(signal,信號(hào))等。
2.5.2縮略法(acronym)
縮略法是通信英語(yǔ)中使用得較多的一個(gè)構(gòu)詞手段。其具體的構(gòu)詞方式有以下幾種:
(1)首字母縮略
取組成短語(yǔ)各詞的第一個(gè)字母構(gòu)成,如AF(audio frequency, 音頻),CDMA (Code Division Multiple Access,碼分多址)PCM(pulse code modulation,脈碼調(diào)制),SDH(Synchronous Digital Hierarchy,同步數(shù)字體系),DWDM(Dense Wavelength Division Multiplexing,密集波分復(fù)用)等。
(2)首音節(jié)縮略
取組成短語(yǔ)各詞的第一個(gè)音節(jié)字母構(gòu)成,如VODACOM(voice data communication,話(huà)音數(shù)據(jù)通信),TELCO(telephone company,電話(huà)公司),INSAT(international satellite,國(guó)際衛(wèi)星),DATEL(data telex,數(shù)據(jù)用戶(hù)電報(bào)),PARACHAN( parallel channel,并行信道),CENTREX(central exchange,集中交換系統(tǒng))等。
(3)首字母音節(jié)混合縮略
取組成短語(yǔ)各詞的第一個(gè)音節(jié)或字母混合構(gòu)成,如 AUTOSEVCOM (automatic secure voice communication,自動(dòng)安全語(yǔ)音通信),VOBANC(voice band compressor,音頻頻帶壓縮器),SONET(synchronous optical network,同步光通信網(wǎng)),CODES(communication detecting system,通信檢測(cè)系統(tǒng)),NAVST(navigational satellite,導(dǎo)航衛(wèi)星)等。
2.5.3 裁合法(blending)
裁合法是指把兩個(gè)詞中的一個(gè)或兩個(gè)部分進(jìn)行拼綴、裁剪,取舍其首部或尾部,再拼合成一個(gè)新詞,這類(lèi)詞結(jié)合巧妙,完整地表達(dá)了原詞的詞義,使人過(guò)目不忘。它們?cè)谕ㄐ庞⒄Z(yǔ)中日益增多,如datacomm(data communication,數(shù)據(jù)通信),carphone(car telephone,汽車(chē)電話(huà)),teletraffic(telecommunication traffic,電信業(yè)務(wù)),MODEM( modulator-demodulator,調(diào)制解調(diào)器),RADOME( radar dome,天線(xiàn)罩,整流罩),Internet(international network,國(guó)際互聯(lián)網(wǎng))等。
原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明©轉(zhuǎn)載自翻譯公司轉(zhuǎn)載請(qǐng)以鏈接形式標(biāo)明本文地址:http://m.wzmrz.cn/ 全國(guó)統(tǒng)一熱線(xiàn):400-8808-295