10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
2013年8月22日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,加拿大這幾年移民逐漸增多,爆發(fā)出了大批各種因?yàn)槲幕驼Z(yǔ)言產(chǎn)生出來(lái)的問(wèn)題,加拿大某健康部門(mén)就深受其害。目前他們正在尋求解決醫(yī)院和診所面臨的語(yǔ)言不通、病人就醫(yī)難的問(wèn)題。
據(jù)加拿大廣播公司報(bào)道,健康醫(yī)療中的語(yǔ)言障礙已經(jīng)成為一個(gè)棘手的問(wèn)題,特別是出現(xiàn)在像急診室這樣的地方,雖然該協(xié)會(huì)提供基礎(chǔ)的翻譯服務(wù),但是這些翻譯都沒(méi)有經(jīng)過(guò)認(rèn)證,并且無(wú)法解決特別復(fù)雜的醫(yī)療難題。
“比方說(shuō),病人進(jìn)行完了化驗(yàn),被確診患了癌癥,”新移民協(xié)會(huì)執(zhí)行董事克雷格•麥凱說(shuō),“我們的翻譯肯定就不能去處理這種情況,因?yàn)槭紫人麄儾欢畬?zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),其次他們和病人也不相關(guān),互相不了解,所以這么做就不合適。”
這樣的例子不勝枚舉。喬琳•陳17年前移民到愛(ài)德華王子島,曾在香港學(xué)習(xí)過(guò)英語(yǔ)的她因?yàn)榭谡Z(yǔ)不錯(cuò),經(jīng)常陪伴其他華裔移民進(jìn)行醫(yī)療預(yù)約和疾病治療,包括她的母親,但是即使是像她這樣有著英語(yǔ)語(yǔ)言經(jīng)驗(yàn)的人,也常常碰上無(wú)法翻譯或者很難理解的詞匯。
“這和日常的交流、對(duì)話(huà)很不同,因?yàn)橛刑嗟尼t(yī)療術(shù)語(yǔ),”陳說(shuō),“即使你懂英語(yǔ),很多時(shí)候你也根本沒(méi)辦法理解和翻譯。”
加拿大某健康部門(mén)正在試行認(rèn)證翻譯通過(guò)電話(huà)進(jìn)行服務(wù)的模式,以期解決類(lèi)似難題。這樣,不管是在急診室,還是在健康診所,抑或是手術(shù)室,就都能有專(zhuān)門(mén)的翻譯了。目前他們還在努力招募雙語(yǔ)衛(wèi)生保健工作者,不過(guò)隨著60多個(gè)國(guó)家說(shuō)著各種語(yǔ)言的移民紛紛涌入,這一努力顯然還不太夠。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢(xún)熱線(xiàn):400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請(qǐng)瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://m.wzmrz.cn
譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com