10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
翻譯項目的主要流程一般有審稿、譯前準備、跟蹤、審定、提交、總結(jié)這幾個流程,下面深圳翻譯公司重點來說這幾項。
項目跟蹤。在這一過程中,深圳翻譯公司認為項目經(jīng)理需要進行進度控制、成本控制和質(zhì)量控制等內(nèi)容。在進度控制方面,需要根據(jù)項目期限確定每天的工作進度,并確保初譯完成后有足夠的時間進行譯文的后期校審和排版。根據(jù)項目的大小,項目經(jīng)理需要要求譯員按時間進行回稿,一周到兩周的項目基本需要每天都回稿,兩周至一個月的項目每隔1~2天收回一次稿件,一個月以上的項目可以根據(jù)需要制定合適的回收稿件的時間,至于回收稿件的頻率和是否需要回收稿件還需要根據(jù)譯員進行確定,如果是經(jīng)常合作的譯員,翻譯的質(zhì)量有保證的話,可另行確定收稿時間,進行靈活的時間控制。在成本控制方面,在開始項目之前,要對每個環(huán)節(jié)的成本進行預(yù)算,將各個環(huán)節(jié)的風險降到最低。在所有的環(huán)節(jié)中,最重要的就是對項目的質(zhì)量控制,項目經(jīng)理可以通過定期返還中途稿件的方式,對翻譯的質(zhì)量進行把握,遇到不合格的譯員,要及時地撤換。項目經(jīng)理在平時也需要對擅長不同領(lǐng)域的譯員進行人員儲備,并進行歸類整理,方便在翻譯項目中出現(xiàn)緊急情況時,不耽誤整個翻譯項目的進度。
譯后審訂。譯員將稿件返回之后,下一個環(huán)節(jié)就需要審校人員對稿件進行審訂和修改,并在規(guī)定時間內(nèi)返回審校稿件,最后由項目經(jīng)理對稿件的質(zhì)量進行最后的審查。審校之后,審校人員還需要對譯稿的質(zhì)量做出量化評估,這樣方便于以后的翻譯項目管理。除了審校之外,排版也是一個重要的環(huán)節(jié)。審校結(jié)束之后,應(yīng)該給排版人員根據(jù)客戶的要求進行專業(yè)化的排版處理,排版人員對譯稿進行處理后將終稿提交給項目經(jīng)理。在進行排版的同時,可安排排版人員同時進行質(zhì)檢,質(zhì)檢人員逐項對客戶要求進行篩查各類錯誤,例如數(shù)字、錯別字、漏譯、錯譯、語句不通、術(shù)語不一致、標點符號和版式使用不當?shù)葐栴}。
項目提交。項目提交包括檢查所有需要的文件以防止有漏交,并且要逐項檢查譯文是否符合客戶的譯文要求。若譯文中有需要向客戶說明的事項,可提交譯注,并與客戶進行進一步的協(xié)商,并且需要向客戶提交工作量(字數(shù))統(tǒng)計以及確定項目款的相關(guān)內(nèi)容。
項目總結(jié)。項目提交之后,項目經(jīng)理還需要做好總結(jié)工作,及時對項目作出成本核算以及質(zhì)量評估,如果翻譯公司團隊中有兼職譯員的話,還需要盡快統(tǒng)計出結(jié)算清單,并且提交給兼職譯員進行確認。團隊成員應(yīng)該由項目經(jīng)理帶頭,進行客戶滿意度調(diào)查,總結(jié)項目中遇到的問題以及解決的方法,及時進行歸納和總結(jié),為以后的項目提供參考。另外,項目經(jīng)理還應(yīng)將所有項目文件進行備份以供以后使用。
深圳翻譯公司翻譯項目管理需要綜合性人才,其既需要具備專業(yè)的翻譯技能,又要可以靈活應(yīng)用項目管理的相關(guān)知識。在當代培養(yǎng)翻譯人才時,翻譯項目的管理能力也是一項重要的工作能力,不可被忽略,這樣才能順應(yīng)我國經(jīng)濟的發(fā)展需求。